[A brief analysis of English translation of the book title of Shanghan Zabing Lun].
نویسندگان
چکیده
A brief analysis of English translation of the book title of Shanghan Zabing Lun Ling LIU ,Zhao XU ,Hui YU (1 .Guiyang Colleg e of T raditional Chinese Medicine ,Guiyang ,Guizhou P ro vince 550002 ,China ;2 .Departmen t of Anat omy , Guiyang College o f T raditional Chinese Medicine , Guiyang , Guizhou Province 550002 , China ; 3 . Depar tment of Nursing , Second Af filiated H ospital ,Guiyang College of T raditional Chinese Medicine ,Guiyang ,Guizhou Province 550002 ,China)
منابع مشابه
Translation of Psychology Book Titles: A Skopos theory perspective
The focus of current research is the translation of psychology book titles. There are numerous studies in the field of titles translation, but they are restricted in Persian context. The aim of this study is thus to investigate the translation strategies used by Persian translators when transferring English psychology book titles into Persian. To achieve this objective, 245 titles of translated...
متن کاملBook Review: 'The Question of Justice and Identity in Ahmed Saadawi’s Frankenstein in Baghdad'
Ahmed Saadawi’s third and last novel Frankenstein in Baghdad was originally published in Arabic in 2013 and has since been translated into several languages, including an English translation by Jonathan Wright in 2018. The novel, which won the 2014 International Prize for Arabic Fiction, is a heart-rending story of a country blighted by an unending cycle of war, violence, and misery. Saadawi’s ...
متن کاملTranslation of Power and Solidarity Pronouns in Qur’anic Rhetoric
Translation of the Holy Quran can be difficult for translators in terms of accuracy and translatability. Sometimes translators fail to render the Quranic thoughts because of the lack of language features in target languages. This results in an unfavorable interpretation. One of the challenging aspects of translating Quran is reference switching as rhetorical devices, which are widespread i...
متن کاملA Comparative Analysis of Collocation in Arabic-English Translations of the Glorious Quran
The Qur’an is the only holy book of Muslims all around the world. Each person with any religion and language is interested in comprehending and accepting the rules and regulations of their own belief. Translation of the Qur’an is only an attempt to present its meaning. One of the most challenges in translation of the Qur’an is collocation. A collocation is a sequence of words or terms that co-o...
متن کاملAssessing the Quality of Persian Translation of the Book “Principles of Marketing” Based on the House’s (TQA) Model
Translation is evaluated in terms of its forms and functions inside the historically developed systems of the receiving culture and literature. This study aimed to evaluate the quality of Persian translation of the14th edition of the original English book “Principles of Marketing” written by Philip Kotler and Gary Armstrong based on House (TQA) model: overt and covert translation distinction. T...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید
ثبت ناماگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید
ورودعنوان ژورنال:
- Zhong xi yi jie he xue bao = Journal of Chinese integrative medicine
دوره 4 6 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2006